Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom


Journal article


Fernando Sánchez Rodas, Gloria Corpas Pastor
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural, vol. 9(2), 2023, pp. 59–84


PDF
Cite

Cite

APA   Click to copy
Rodas, F. S., & Pastor, G. C. (2023). Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom. CLINA: Revista Interdisciplinaria De Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural, 9(2), 59–84. https://doi.org/10.14201/clina2023925984


Chicago/Turabian   Click to copy
Rodas, Fernando Sánchez, and Gloria Corpas Pastor. “Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom.” CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 9, no. 2 (2023): 59–84.


MLA   Click to copy
Rodas, Fernando Sánchez, and Gloria Corpas Pastor. “Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom.” CLINA: Revista Interdisciplinaria De Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural, vol. 9, no. 2, 2023, pp. 59–84, doi:10.14201/clina2023925984.


BibTeX   Click to copy

@article{fernando2023a,
  title = {Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom},
  year = {2023},
  issue = {2},
  journal = {CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural},
  pages = {59–84},
  volume = {9},
  doi = {10.14201/clina2023925984},
  author = {Rodas, Fernando Sánchez and Pastor, Gloria Corpas}
}

Description
This paper proposes the integration of terminology databases and onomastics for interpreter and translator training through a constructionist approach. The download functionality of the terminology management system IATE is employed to extract a reliable English-Spanish dataset of 3,997 organization names, which is first analysed in a quantitative-qualitative manner, and then exploited to design three templates (easy, medium, and advanced) aimed at bilingual naming practice. Results show a generally rich and robust dataset, where most names were labelled as terms. The flexibility and replicability of the proposed constructional templates make them a good candidate for automatisation and/or combination with documentation resources and NLP-based tools throughout the learning process.