Multimodal Translation in YouTube Shorts from Spanish Football Teams: Real Madrid against Barcelona


Journal article


Fernando Sánchez Rodas, Raquel del Río López
Transletters: International Journal of Translation and Interpreting, issue 8, 2024, pp. 1-33

PDF
Cite

Cite

APA   Click to copy
Rodas, F. S., & del Río López, R. (2024). Multimodal Translation in YouTube Shorts from Spanish Football Teams: Real Madrid against Barcelona. Transletters: International Journal of Translation and Interpreting, (8), 1–33.


Chicago/Turabian   Click to copy
Rodas, Fernando Sánchez, and Raquel del Río López. “Multimodal Translation in YouTube Shorts from Spanish Football Teams: Real Madrid against Barcelona.” Transletters: International Journal of Translation and Interpreting, no. 8 (2024): 1–33.


MLA   Click to copy
Rodas, Fernando Sánchez, and Raquel del Río López. “Multimodal Translation in YouTube Shorts from Spanish Football Teams: Real Madrid against Barcelona.” Transletters: International Journal of Translation and Interpreting, no. 8, 2024, pp. 1–33.


BibTeX   Click to copy

@article{fernando2024a,
  title = {Multimodal Translation in YouTube Shorts from Spanish Football Teams: Real Madrid against Barcelona},
  year = {2024},
  issue = {8},
  journal = {Transletters: International Journal of Translation and Interpreting},
  pages = {1-33},
  author = {Rodas, Fernando Sánchez and del Río López, Raquel}
}

Description
This study aims at being one of the firsts to relate translation to YouTube Shorts, and possibly the first to do so in the field of football communication. In the meanwhile, it develops a method for the communicative study of the highly multi-faceted YTS, which tries to extract all the linguistic and non-linguistic pieces of such complex puzzles and distribute them over the table. The result is a qualitative-quantitative overview of a recent dataset from two of the most followed YouTube accounts worldwide, i.e. Real Madrid and FC Barcelona. The most valuable contribution of this research is a methodological structure which can be easily applied to the semiotic study of further YTS and short-form videos in general (Reels and TikTok), and which makes room for multilingualism.